As expressões em inglês guardam significados altamente relevantes para situações cotidianas de comunicação entre nativos e que muitas vezes podem causar estranheza para não falantes da língua. E será que seus alunos estão preparados para essas situações?
Afinal, tal qual ocorre em relação a língua portuguesa, existem aquelas palavras, termos, ditos populares, cujos sentidos permanecem ocultos para estrangeiros ou falantes de maneira geral que os desconhecem.
Desvendá-los significa ir além no aprendizado da língua e se preparar para explorar um novo mundo de significados. É se preparar para conseguir se expressar em inglês como um nativo – objetivo almejado por qualquer estudante de um novo idioma.
Pensando nisso, preparamos um artigo exclusivo com 10 expressões em inglês para ensinar a seus alunos. Confira.
Entenda a importância de aprender as expressões idiomáticas em inglês
Como vínhamos falando, a compreensão de expressões em inglês é sinônimo de refinamento de seu aprendizado. No entanto, mais do que isso, essa evolução pode livrar de situações difíceis quem precisa se comunicar com fluência.
Ao ouvir a expressão “hit the sack”, por exemplo, não pense em sair batendo em nenhum saco (tradução literal dos termos). Nesse caso, o sentido desconhecido por muitos é simplesmente ir dormir ou deitar-se.
A propósito, a tentativa de traduzir separadamente os termos é um erro bastante comum quando ouvimos ou lemos alguma expressão em inglês. Optar por esse caminho não o levará a lugar algum, pois o conjunto das palavras em seu sentido literal não quer dizer nada.
A esse exemplo somam-se muitos outros e é por isso que vamos lhe apresentar 10 expressões em inglês para ensinar em sala de aula. Continue a leitura e saiba mais.
10 expressões em inglês para aprender
Vejamos, então, o significado de 10 expressões em inglês.
- Break a leg
- Hang in there
- Miss the boat
- So far so good
- When pigs fly
- A piece of cake
- Under the weather
- Once (in) a blue moon
- To cost an arm and a leg
- Bite your tongue!
Break a leg
“Break a leg” é mais um bom exemplo de expressão em inglês a qual não devemos nos apegar a seu sentido literal. Nesse caso, “quebrar a perna”, seria nada mais, nada menos, que desejar sorte a alguém. Pode se tratar de um estudante em vias de realizar uma prova, de um viajante no momento de sua partida, de um esportista em alguma competição, entre muitas outras situações.
Hang in there
“Hang in there” é uma expressão utilizada para transmitir boas vibrações a outras pessoas, algo como “estou torcendo por você”, “permaneça firme”.
Geralmente ela é empregada em situações de comunicação na qual estamos consolando alguém ou simplesmente prestando solidariedade por algo negativo que tenha ocorrido. Imagine, a título de exemplo, uma pessoa que acaba de obter o diagnóstico de uma doença ou tenha perdido o emprego. Nesses casos, é perfeitamente usual encaixar em uma sentença “hang in there”.
Miss the boat
“Miss the boat” é um caso raro de expressão que pode ter seu sentido compreendido pela tradução dos termos que a compõem. “Perder o barco” está associado, justamente, a noção de desperdício de uma oportunidade ou que é tarde demais para fazer alguma coisa.
Leia também: Como ensinar o vocabulário e as expressões do futebol em inglês?
So far so good
“So far so god” é uma expressão em inglês amplamente conhecida por muitas pessoas. Trata-se de dizer que, até o momento, as coisas andam bem.
Para tornar mais claro sua compreensão, podemos utilizar um exemplo cotidiano. Imagine um estudante contando aos seus pais como anda a faculdade. Nesse caso, “so far so god” daria a entender que vai tudo bem até o presente momento.
When pigs fly
Você consegue imaginar porcos voando? Essa imagem um tanto bizarra é uma imagem um tanto improvável.
Essa expressão em inglês serve para imprimir justamente essa noção, de algo impossível ou com chances mínimas de ocorrer. Na língua portuguesa temos alguns ditos compatíveis com “when pigs fly”, como “no dia de São Nunca”.
A piece of cake
Quem nunca ouviu falar na expressão “mamão com açúcar”? O termo serve para expressar a facilidade para cumprir determinada tarefa ou chegar a certo objetivo.
Em inglês, a expressão correspondente seria “a piece of cake”, que traduzido para o português significa “um pedaço de bolo”. Ou seja, no campo semântico, ambas as expressões são muito similares.
Under the weather
A exemplo de outras expressões, quem se arriscar a traduzir “under the weather” estará em maus lençóis. Isso porque a expressão não tem nada a ver com o tempo. Trata-se, simplesmente, de indicar um mal-estar ou doença.
Uma pessoa gripada, por exemplo, pode dizer “I’m feeling under the weather”. Isto é, “eu estou me sentindo mal/doente”.
Once (in) a blue moon
Situações raras, como uma lua azul, podem ser associadas a expressão em inglês “once a blue moon”. Pode se tratar de um dia de calor em uma cidade muito fria, de uma pessoa sedentária que começa a se exercitar, de um workaholic que decide tirar férias, entre outras circunstâncias.
To cost an arm and a leg
Custar “os olhos da cara” é mais uma expressão em português que encontra um par perfeito na língua inglesa. “To cost an arm and a leg” seria o mesmo que dizer que algo lhe custou um braço e uma perna, isto é, foi muito caro.
Bite your tongue!
“Bite your tongue” significa, literalmente, morda a sua língua. E tal qual faz entender, o sentido por trás da expressão serve para reprimir alguém responsável por dizer algo condenável ou por levantar a possibilidade de um acontecimento indesejado.
Imagine alguém na praia, olhando para o céu e dizendo: “hoje deve chover”. Pessoas próximas podem condenar essa possibilidade dizendo: “vire esta boca para lá” ou, em inglês, “bite your tongue”.
E agora que você já conheceu 10 expressões incríveis em inglês, o convidamos a conferir mais um conteúdo de nosso blog. Desta vez, falamos sobre: como ensinar simple present nas aulas de inglês?
Deixe um comentário